– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –?– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
1ἔδοξε τῶι δήμωι· Πανδιονὶς <ἐ>πρυτάνευ[ε· – – – – – – – – – – – – ἐγραμμάτευε· – – – – – Φ]–
2λυεὺς ἐπεστάτει· Πολυκράτης Πολυκράτους [– – – εἶπεν· περὶ ὧν – – – – – – – – – οἱ πρέσ]–
3βεις οἵ τε Ἀθηναί<ω>ν καὶ οἱ παρὰ <Ὀ>ρόν[του ἥκοντες – – – – – – – – – – – – – – – – – – τ]–
4ῆι Ἀθηναίων ποιεῖν τὸν δῆμον ΛΕΓΕ[– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]
5ἀνὴρ ἀγαθὸς περὶ τὸν δῆμον ΓΕ[– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – καὶ νῦ]–
6ν καὶ ἐν τῶι ἔμπροσθεν χρόνωι, εἶναι Ὀρό[ντην Ἀθηναῖον – – – – – – – – –· δοῦναι δὲ τὴν]
7ψῆφον περὶ αὐτοῦ τοὺς πρυτάνεις ἐν τῆι [πρώτηι ἐκκλησίαι – – – – – – – – στεφανῶσαι αὐ]–
8τὸν χρυσῶι στεφάνωι ἀπὸ χιλίων δραχμῶν ΟΡ– – –ΝΟΜΑ– – – – – – – – – – – – – – – – –
9τοῦ{ς} στεφάνου{ς}· βουλεύσασθαι 𐅃ΝΑ– –, ὁπόθεν – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
10πάντα ΜΙΝΗΙΦΕ– – Ὀρόντου πρὸς το– –Ο𐅃Ο– –χων οἱ φ[– – – – – – – – – τοὺς θε]–
11σμοθέτας τοὺς ἐπὶ Κα<λλι>μάχου ἄρχοντος – – βουλευον[.]ΛΧΟΔΙΟ– – – – – – – – – – – –
12[.] Ἀθηναίων ἢ τῶν συμμάχων μὴ ΛΕ𐅃ΟΜΕΝΑΙΕΝ– –ΩΝΤΟΥΑΡΧΙ– – – – – – – – –
13[. .] δήμου τοὺς μὲν Ἀθηναίους δίκας <δ>ιδόναι ἐν τοῖς συμβόλ[οις – – – – – – – – – – – – –]
14[. . .]εισιν ἐκ τῆς Ὀρόντου ἀρχῆς ΕΤ˄𐅃ΑΙ[– – – – – συ]μμαχ– – – – – – – – – – – – – – – –
15[. . . .] ἐξεῖναι τῶι ἐγκ<λ>ήματι ΩΙΑΛΕ𐅃– – – –ΑΝ– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
16[. . .5. .]υσιν· τὴν δὲ βουλὴν τὴν – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
17[. . .6. . .] καὶ τῶι δήμωι – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
lacuna
18– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – ὅ̣π̣ως ἂ̣[ν] Λ[. .]Σ– –c.9– –
19[– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – Ἀ]θη̣ναίων̣ τουΣ̣– –c.7– –
20– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –Α πλοίων Ο̣– – –c.9 – – –
21– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –μ̣ον ὁ[μ]οίως [οἱ] φίλοι καὶ σύ̣μ̣[μαχοι]
22[– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – Ὀρ]ό̣ντης, ὅπως ἂ̣[ν] παραλάβηι Ο– –c.8– –
23– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –σι καὶ τὰ σύμβολα δειχθῆι καὶ – –c.7– –Ο
24– – – – – – – – – – – – – – – –ΣΙΤ[– – – –c.12– – – – κ]α̣ὶ̣ ἑλέσθαι τὸν δῆμον αὐτίκα μά̣λ̣α –c.2–
25[– – – – – – – – – – – τοὺ]ς̣ δὲ αἱρε[θέντας τὸ ἀρ]γύριον λαβόντας, ὁπόθεν ἂν ὁ δῆμος – –c.5– –
26– – – – – – –Ο[. κ]αὶ ἀπο̣δεῖξαι̣ – – –c.8– – – ἐν τῶι Θαργελιῶνι μηνὶ καὶ ἀπάγειν Α̣–c.3–
27– – – – – – – – – –α̣ τὰ ἐν τῶιδε τῶι ψηφ[ίσματι] γεγραμμένα καὶ ἄλλο ἀγαθόν, ὅ τι ἂν δ̣ύ̣ν̣ω̣[ν]–
28[ται – – – – τὸ δὲ] ἀ̣ρ̣γύριον εἶναι εἰς τὴ[ν πα]ράληψιν τοῦ σίτου ἐκ τῶν στρατιωτικῶν [.]Ο–c.2–
29[– – – – – – – – τ]ῶι στρατοπέδ[ω]ι̣ [τῶι μετ]ὰ Χάρητος καὶ Χαριδήμου καὶ Φωκίωνοςπ –c.4–
30– – – – – – – – – –ν̣ δὲ καὶ τ[– – –c.10– – – χρ]ήματα τῶν συντάξεων τῶν ἐλ Λέσβωι κα̣ὶ Α̣–c.2–
31– – – – – – – – – – – –ον τε Χ̣[άρητος καὶ Χ]αριδήμου καὶ Φωκίωνος τά τε παρὰ τῆς π̣όλε̣[ως]
32– – – – – – – – – – –ΩΝΟ̣Σ𝈺– – –c.11– – –ης λαβόντας παραλαβεῖν τὸν σῖτον μ[ετ]ὰ τῶ[ν]
33– – – – – – – – – – – – ἐπισ[– – – –c.9– – – ὡς τ]άχιστα καὶ γένηται μισθὸς τοῖς στρατι[ώ]ταις
34[– – – – – – – – – – – κ]ομιδῆς [– – –c.8– – – δε]ῖξαι τοὺς ταμίας καὶ τοὺς πρέσβεις τῶι δήμωι̣
35[– – – – – – – – – ὅ] τι ἂμ βούλη̣[ται· ἐὰν δὲ οἱ] τ̣αμίαι μὴ ποιῶσιν τὰ ἐν τῶιδε τῶι ψη̣φίσ̣[μα]–
36[τι – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]Ακωλύοντας τὸμ πόλεμον πολεμε[ῖ]σθαι̣
37– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –ως κομίζηται ἐπιμε[λ]εῖσθαι τοὺς μεν̣[.]
38[– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – τ]οὺς συμμάχους Χάρητα καὶ Χαρίδημον τοὺς σ[.]
39– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – ταμίαι καὶ [τ]ὰ χρήματα ὡς Ὀρόν̣την καὶ πλοῖα 𐅃ΑΡΑ
40– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – Πρόξενον τ[ὸν] στρατηγὸν μετὰ τῶν πρέσβεων κα̣–c.2–
41[– – – – – – – – – – – – – – δοῦναι δὲ τὸν τα]μίαν τοῦ δήμ[ου] ἐφόδια τῶν πρέσβεων, ἑκάστωι 𐅄
42– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –ΩΙ· ἐπαινέσα[ι δὲ κα]ὶ τοὺς πρέσβεις τοὺς πεμφθέν–
43[τας – – – – – – – – – – – – – – – – – –]ε πρεσβε[.]ς [–c.3– σ]τεφανῶσαι θαλλοῦ στεφάν–
44[ωι – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –] Εὐωνυμέα, – –c.4– –ν Λυκόφρονος Ἀχ[α]ρνέα, Φ–c.2–
45– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – δὲ καὶ τοὺ[ς – –c.5– –]νους Μέροπα –c.2–Λ̣– –c.5– –
46[– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – Ἀδρ]αμυτ– – –c.8– – –Η̣– – – – – –c.16– – – – – –
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
Kein Text vorhanden.
- - -
1Beschluss des Volkes; die Pandionis hatte die Prytanie inne; - - - war Sekretär; - - - aus dem Demos Phlya
2war Vorsitzender; Polykrates S.d. Polykrates aus dem Demos - - - stellte den Antrag: worüber - - - die Gesandten
3der Athener und die von Orontes gekommenen - - -
4der Athener - - - das Volk zu tun - - -
5ein guter Mann gegenüber dem Volk - - - in der Gegenwart
6und in der Vergangenheit, dass Orontes Athener sei - - -; dass die Prytanie
7über ihn abstimmen lasse in der ersten Volksversammlung - - - und ihn bekränze
8mit goldenem Kranz im Wert von eintausend Drachmen - - -
9des Kranzes; dass man berate, - - - sobald - - -
10alles - - - von Orontes an - - - die - - -; dass die Thesmotheten
11unter dem Archon Ka<lli>machos (349/8) - - - beraten - - -
12der Athener oder ihrer Verbündeten nicht - - -
13des Volkes; dass die Athener sich der Rechtsprechung unterwerfen vor einem Gericht - - -
14- - - aus dem Herrschaftsgebiet des Orontes - - - Verbündet- - -
15- - -; dass erlaubt sei, der Klage - - -
16- - -; dass der Rat - - -
17- - - und dem Volk - - -
Lücke
18- - - damit - - -
19- - - der Athener - - -
20- - - der Schiffe - - -
21- - - zugleich die Freunde und Verbündeten
22- - - Orontes, damit er bekäme - - -
23- - - und die Urkunden ratifiziert werden
24- - - dass das Volk sogleich wähle
25- - -; dass die Gewählten das Geld erhalten, woher das Volk - - -
26- - - und quittieren - - - im Monat Thargelion, und zahlen - - -
27- - -, was in diesem Beschluss geschrieben steht, und anderes Gutes nach Kräften,
28- - - und dass das Geld für den Empfang des Getreides aus dem Militär-Fonds komme
29- - - der Armee unter Chares und Charidemos und Phokion
30- - - und - - - Geld der Steuerbeiträge in Lesbos und A- -
31- - - von Chares und Charidemos und Phokion und die - - - von der Stadt
32- - - übernehmen - - - und das Getreide empfangen zusammen mit den
33- - - so schnell wie möglich, und dass der Sold den Soldaten gezahlt wird
34- - - Transport - - -; dass die Schatzmeister und die Gesandten dem Volk zeigen
35- - - was es wünscht. Wenn die Schatzmeister nicht tun, was in diesem Beschluss steht,
36- - - verhindern, den Krieg zu führen
37- - - transportieren; dass Sorge tragen die - - -
38- - - die Verbündeten, Chares und Charidemos, die [Generäle]
39- - - die Schatzmeister und das Geld zu Orontes und Schiffe
40- - - Proxenos, den General, mit den Gesandten und
41- - -; dass der Schatzmeister des Volkes das Reisegeld auszahle, jedem der Gesandten 50 Dr.
42- - -; dass man belobige die Gesandten, die geschickt sind
43- - - Gesandte - - - und bekränze mit Olivenkranz:
44- - - aus dem Demos Euonymon, - -n S.d. Lykophron aus dem Demos Acharnai, Ph--
45- - - und die - - -: Merops - - -
46- - - Adramyt- - -
- - -
- - -
1The People decided. Pandionis was in prytany. [ - - - was secretary. -]
2of Phlya was chairman. Polykrates son of Polykrates of - proposed: concerning what - - -
3the Athenian envoys and those who have come from Orontes - - -
4to the Athenian - - - the People to do (?) - - -
5good man towards the People - - - both
6now and in time past, Orontes shall be an Athenian - - - and the prytany shall put the vote
7about him in the next Assembly - - - and crown
8him with a gold crown of a thousand drachmas - - -
9the crown; - - - shall consider - - - whence - - -
10everything - - - of Orontes to the - - - the - - - the
11thesmothetai in the archonship of [Kallimachos?] (349/8) - - - consider- - - -
12of the Athenians or the allies - - -
13of the People, the Athenians on the one hand shall be liable to legal proceedings under the judicial convention - - -
14- - - from the territory governed by Orontes - - - allies - - -
15- - - it shall be possible - - - for the complaint in law - - -
16- - - and the Council - - -
17- - - and to the People - - -
lacuna?
18- - - so that - - -
19- - - of the Athenians - - -
20- - - of the vessels - - -
21equally friends and allies - - -
22- - - Orontes, so that he may receive - - -
23and that the judicial convention may be presented and - - -
24- - - and the People shall elect straightaway
25- - - and those elected shall take the money from wherever the People - - -
26- - - and give an account? - - - in the month of Thargelion and shall pay or carry off?
27- - - what is written in this decree and any other good within their power
28- - - and the money for the receipt of the grain shall be paid from the military fund
29- - - to the army encamped with Chares and Charidemos and Phokion
30- - - and - - - money from the allied levies in Lesbos and
31- - - of Chares and Charidemos and Phokion and those from the city
32- - - take the - and shall receive the grain with the
33- - - as quickly as possible and that there be pay for the soldiers
34- - - of transport - - - the treasurers and the envoys shall show to the People (?)
35- - - whatever - - - may wish; but if the treasurers do not do the things - in this decree
36- - - prevent war from being waged
37- - - may be transported the - shall ensure that
38- - - the allies, Chares and Charidemos the [generals?]
39- - - treasurers and the money to Orontes and the vessels from (or with)
40- - - Proxenos the general with the envoys [and?]
41- - - the treasurer of the People shall give to each of the envoys 50 (+?) drachmas
42- - - and to praise the envoys sent
43- - - envoys - - - crown them with a foliage crown
44- - - of Euonymon, -n son of Lykophron of Acharnai, Ph-
45- - - and the - Merops (?) - - -
46- - - Adramyt[tion] - - -
- - -